TF - Actualites Internationales

  • Pourtant dans les studios Bein sport ils se comprennent tous ,j'ai deja discuté avec des orientaux il est évident que tu dois épuré ton dialecte du français pour te faire comprendre et ils te comprendront

    Le dialecte tunisien est une déclinaison de l'arab comme les autres dialectes bref on en a discuté mille fois tu es fatigant je vait allé dormir .

    Ce qui est sûr c'est que tu comprendras les infos en syrien libanais saoudien

    Et tu pigeras rien les infos en kabyle ,chaoui,ou rifain sa sera du chinois pour toi


    je parle chaque jour avec des syriens et j'utilise pas des mots en francais et pourtant ils me comprennent pas

    quand on me dit " ma bef3em 3layk "

    je reponds " tefhem wala tn****k "

    les orientaux sont paresseux et ne veulent pas faire l'effort de comprendre et le pire ils croient que leur dialecte c'est l'arabe

  • je parle chaque jour avec des syriens et j'utilise pas des mots en francais et pourtant ils me comprennent pas

    quand on me dit " ma bef3em 3layk "

    je reponds " tefhem wala tn****k "

    les orientaux sont paresseux et ne veulent pas faire l'effort de comprendre et le pire ils croient que leur dialecte c'est l'arabe

    Leur dialecte est quand même plus proche de l'arabe, dans le tunisien il ya encore beaucoup de mots berbères, je me rapelle qu'un Tunisien établi en Russie à fait venir son frère et engagé un prof pour lui apprendre le russe, le prof qui parlait l'arabe n'a pu communiquer avec l'élève car il était analphabète et ne comprenait pas l'arabe littéraire

  • Leur dialecte est quand même plus proche de l'arabe, dans le tunisien il ya encore beaucoup de mots berbères, je me rapelle qu'un Tunisien établi en Russie à fait venir son frère et engagé un prof pour lui apprendre le russe, le prof qui parlait l'arabe n'a pu communiquer avec l'élève car il était analphabète et ne comprenait pas l'arabe littéraire


    pas sur que leur dialecte est plus proche, y a beaucoup de mots qu'on pense arabe mais sont a la base turcs ou d'une autre origine.


    tellement nous sommes influencés par les films et series nous croyons aussi que les mots sont arabes

  • si toute son ethnie a été arabisé il y a des siècles et lui se sent arabe pleinement est ce que on va le considéré comme berbère arabisé ???

    Ta définition de berbère arabisé est fausse par exemple Tyler est un berbère en étant de culture arab qui le veuille ou non ^^mais en aucun cas c'est un arabisé puisque il reste berbère tu me suis .....


    Ou alors tu as l'excuse la plus débiles de certains magrebins c'est l'islam qui nous as arabisé :|quand jentend sa je voit rouge style l'islam n'a arabisé que les pauvres magrebins ^^certains racontent des conneries ,donc le message de l'islam serait d'arabiser le plus de monde possible :|

    Un arabisé - contrairement à Tyler - n’a rien conservé de sa berberité sur le plan culturel : il ne parle pas le tamazight et ne sait pas lire le tifinagh. Les Berbères non arabisés ont conservé leurs spécifiées linguistiques, les arabisés l’ont perdu sans perdre ni leur génétique ni leurs traditions berbères comme les plats que l’on cuisine partout au Maghreb comme par exemple: le couscous ou le tajine.


    Je t’ai donné l’exemple d’Ibn Ajorroum qui peut t’éclairer sur ce qui s’est passé les derniers siècles avec l’arabisation du Maghreb (encore une fois sur le plan culturel). Ibn Ajorroum est un pure Fassi (habitant de Fès). Essaie de me trouver un seul Fassi pure et dure - comme Ibn Ajorroum - qui est Berbère aujourd’hui ? Ne te fatigue pas, parce que tu n’en trouveras pas. Fès est 100% Arabe mais en réalité... elle s’est arabisée au fil des siècles. Heisenberg t’a aussi apporté davantage de clarifications sur ce phénomène culturel chez nous.


    Enfin, je discute sur le sujet mais - comme toi - je trouve que ce débat est « stupide ». Nous sommes aujourd’hui en Tunisie ou au Maroc - comme pour tous les pays du Maghreb - des nations « arabes ». Seule la Mauritanie pourrait en partie le refuser et je pense surtout aux populations du sud de la Mauritanie dont la région fut en réalité partie de l’ex empire du Ghana - avant les conquêtes almoravides - alors que le reste du pays fut le prolongement naturel de l’actuel Maroc où y vivent des tribus Berbères dont une bonne partie est arabisée.

  • Le dialecte le plus proche de la langue arabe en dehors de l'accent hijazi ou najdi, j'avais vu que c'était le dialecte Lybien qui est aussi un dialecte bédouin comme ceux du golfe. Et le dialecte Tunisien était plus proche que beaucoup de soi disant plus dialecte plus proches de l'arabe.


    Et comme as dit azertyy , ils ne parlent pas mieux arabe que nous faut pas se laisser influencer par la bahma de certains syriens, même moi je les comprends pas eux et les égyptiens, et pourtant je fais l'effort, et au final on se comprend. Et pareil pour les saoudiens, franchement ils parlent bizarrement aux aussi faut arrêter.. ils ont été sauvé par le fait de n'a pas avoir été colonisé aussi longtemps que nous.


    J'ai rencontré un gars de ma ville qui travaillait en Arabie Saoudite pour les voyages et Omra, le mec parlait en dialecte de ma ville, et les gens comprenaient, ils étaient juste intrigué car ils ne savent pas de quel pays viens cet accent.

  • Le dialecte le plus proche de la langue arabe en dehors de l'accent hijazi ou najdi, j'avais vu que c'était le dialecte Lybien qui est aussi un dialecte bédouin comme ceux du golfe. Et le dialecte Tunisien était plus proche que beaucoup de soi disant plus dialecte plus proches de l'arabe.


    Et comme as dit azertyy , ils ne parlent pas mieux arabe que nous faut pas se laisser influencer par la bahma de certains syriens, même moi je les comprends pas eux et les égyptiens, et pourtant je fais l'effort, et au final on se comprend. Et pareil pour les saoudiens, franchement ils parlent bizarrement aux aussi faut arrêter.. ils ont été sauvé par le fait de n'a pas avoir été colonisé aussi longtemps que nous.


    J'ai rencontré un gars de ma ville qui travaillait en Arabie Saoudite pour les voyages et Omra, le mec parlait en dialecte de ma ville, et les gens comprenaient, ils étaient juste intrigué car ils ne savent pas de quel pays viens cet accent.

    Dans le désert tunisien également, ça m'avait frappé leur dialecte très proche de l'arabe littéraire.

  • Un berbère arabisé ? C’est un homme d’ethnie berbère tout en étant de culture arabe - donc nuance - et en général il est musulman. Mais bon, pour moi ce débat est en effet stupide tu as raison.


    Ibn Ajorroum - célèbre grammairien en langue arabe - est un Berbère de la ville de Fès qui a vécu il y a quelques siècles. Son excellent ouvrage - al ajorroumia - est largement répandu dans les pays arabes pour l’apprentissage de la grammaire arabe. Je te le recommande d’ailleurs.


    ne lui recommande rien


    tounsikef defenseur de la langue arabe qui ne parle pas l'arabe


    il va rien comprendre, il n'a pas eu le temps d'etudier notre langue

  • Leur dialecte est quand même plus proche de l'arabe, dans le tunisien il ya encore beaucoup de mots berbères, je me rapelle qu'un Tunisien établi en Russie à fait venir son frère et engagé un prof pour lui apprendre le russe, le prof qui parlait l'arabe n'a pu communiquer avec l'élève car il était analphabète et ne comprenait pas l'arabe littéraire

    Quand tu maîtrise l'arabe littéraire et le tunisien généralement tu as aucun problème pour communiquer avec les arabes des autres pays c'est mon cas.

    Mais je n'utilise que des mots tunisiens que l'on a en commun avec eux et pas le reste.
    En gros les tunisiens que vous voyez au Qatar, Emirats , Arabie etc... font des efforts supplémentaires pour se faire comprendre.
    Exemple Ali Maaloul, il parle un arabe égyptien parfait tout simplement parce qu'il s'est rendu compte que si il restait à leurs parler en tunisien il ne pourrait se faire comprendre et à force de faire des efforts il est comme un poisson dans l'eau.

  • je parle chaque jour avec des syriens et j'utilise pas des mots en francais et pourtant ils me comprennent pas

    quand on me dit " ma bef3em 3layk "

    je reponds " tefhem wala tn****k "

    les orientaux sont paresseux et ne veulent pas faire l'effort de comprendre et le pire ils croient que leur dialecte c'est l'arabe


    Pour travaillez aussi souvent avec des Syriens ( et des Irakiens). Il y a des différences mais on se comprend sur l'essentiel. Et globalement le tunisien est assez bien compris en général.

    Par contre, faire parler un marocain et un syrien, c'est peine perdu en effet. Déjà que moi, j'ai du mal avec leur accent ( même la façon d'articuler les mots est difficile à comprendre )

  • je parle chaque jour avec des syriens et j'utilise pas des mots en francais et pourtant ils me comprennent pas

    quand on me dit " ma bef3em 3layk "

    je reponds " tefhem wala tn****k "

    les orientaux sont paresseux et ne veulent pas faire l'effort de comprendre et le pire ils croient que leur dialecte c'est l'arabe

    sa je suis d'accord avec toi ils pensent que leurs dialectes c'est de l'arab littéraire pure et c'est des fegneasses

    Pour travaillez aussi souvent avec des Syriens ( et des Irakiens). Il y a des différences mais on se comprend sur l'essentiel. Et globalement le tunisien est assez bien compris en général.

    Par contre, faire parler un marocain et un syrien, c'est peine perdu en effet. Déjà que moi, j'ai du mal avec leur accent ( même la façon d'articuler les mots est difficile à comprendre )

    absolument d'accord

  • Pour travaillez aussi souvent avec des Syriens ( et des Irakiens). Il y a des différences mais on se comprend sur l'essentiel. Et globalement le tunisien est assez bien compris en général.

    Par contre, faire parler un marocain et un syrien, c'est peine perdu en effet. Déjà que moi, j'ai du mal avec leur accent ( même la façon d'articuler les mots est difficile à comprendre )

    Très compliqué le marocain...

  • c’est compliqué, c’est claire ^^

    Je me souviens de mon premier séjour avec des potes au Maroc il y a des année on était 5 ,4 dz et moi le Tounsi bon j'étais celui qui maîtrisait le mieux l'arab dialectal j'ai mis deux jours pour comprendre un peu près votre dialecte entre un accent bien prononcé ,la tournure des phrases j'ai l'impression que certains mots sont mâchés bon après tu prends l'habitude

  • Je me souviens de mon premier séjour avec des potes au Maroc il y a des année on était 5 ,4 dz et moi le Tounsi bon j'étais celui qui maîtrisait le mieux l'arab dialectal j'ai mis deux jours pour comprendre un peu près votre dialecte entre un accent bien prononcé ,la tournure des phrases j'ai l'impression que certains mots sont mâchés bon après tu prends l'habitude

    C'est quoi l'arabe dialectal

  • Je me souviens de mon premier séjour avec des potes au Maroc il y a des année on était 5 ,4 dz et moi le Tounsi bon j'étais celui qui maîtrisait le mieux l'arab dialectal j'ai mis deux jours pour comprendre un peu près votre dialecte entre un accent bien prononcé ,la tournure des phrases j'ai l'impression que certains mots sont mâchés bon après tu prends l'habitude

    Oui on le peut dire, beaucoup de « raccourcis » dans le dialecte marocain.


    Avec les DZ on a plus facile pour parler qu’avec vous.

  • Comme d'autres pays ils vont tous collaborer. Au revoir Palestine...

  • Tout comme l'égyptien ,surtout quand ils se mettent à parler a mille à l'heure difficile de tout déchiffré

    L'Egyptien est plus facile à comprendre et surtout les films et les séries sont souvent en Egyptien c'est ça le truc, les gens s'habituent à la langue par la TV.

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!